Tous les documents nécessaires pour votre candidature au Studienkolleg. Exigences universelles, documents supplémentaires par pays, règles de certification et directives de traduction.
Un document manquant est la raison la plus fréquente du rejet des candidatures au Studienkolleg. Chaque année, des milliers d’étudiants soumettent des dossiers incomplets et reçoivent une lettre de refus qui ne dit rien de plus que « Unterlagen unvollständig » (documents incomplets). La solution est simple : réunissez tout ce qui figure sur cette liste avant la date limite de candidature.
Toute candidature au Studienkolleg exige 10 documents universels. Selon votre pays d’origine, vous pourrez avoir besoin d’éléments supplémentaires, comme un certificat APS, un relevé de Gaokao ou une apostille. Ce guide couvre tout cela — ainsi que les règles de certification, les exigences de traduction et un calendrier pour savoir quand commencer.
Documents universels : la liste en 10 points
Ces documents sont exigés par pratiquement tous les Studienkollegs en Allemagne. Préparez des copies certifiées et des traductions pour chacun d’eux.
| # | Document | Détails |
|---|
| 1 | Diplôme de fin d’études secondaires (Schulabschlusszeugnis) | Votre baccalauréat ou équivalent. Doit inclure les notes de toutes les matières |
| 2 | Relevé de notes | Relevé académique complet avec toutes les notes des dernières années de l’enseignement secondaire |
| 3 | Certificat de langue allemande | Minimum B1 (certains exigent le B2). Certificats acceptés : Goethe-Zertifikat, telc, TestDaF, ÖSD, DSH |
| 4 | Copie du passeport | La page photo/données de votre passeport en cours de validité. Doit être valide au moins 6 mois après votre date d’arrivée prévue |
| 5 | Photos d’identité | 2 à 4 photos biométriques (35 × 45 mm, fond blanc). Certaines institutions n’acceptent que les téléchargements numériques |
| 6 | Formulaire de candidature rempli | Téléchargé sur le site du Studienkolleg ou soumis via uni-assist. Remplissez chaque champ — ne laissez rien de vide |
| 7 | Curriculum vitæ (Lebenslauf) | Format tabulaire (tabellarischer Lebenslauf), en allemand. Inclure la formation, les cours de langue et toute expérience professionnelle |
| 8 | Lettre de motivation (certaines institutions) | 1 page expliquant pourquoi vous souhaitez intégrer ce Studienkolleg et vos objectifs d’études en Allemagne. Non exigée partout |
| 9 | Résultats de l’examen d’entrée à l’université (le cas échéant) | Résultats de l’examen national de votre pays (Gaokao, Suneung, JEE, etc.) si requis pour votre nationalité |
| 10 | Justificatif de paiement des frais de dossier | Généralement entre 0 et 100 EUR selon l’établissement. Si vous postulez via uni-assist, les frais sont de 75 EUR pour la première candidature + 30 EUR par établissement supplémentaire |
Important : Certains Studienkollegs n’acceptent les candidatures que via uni-assist. D’autres gèrent les candidatures directement. Vérifiez toujours le site de l’établissement concerné pour connaître le bon canal de candidature.
Documents supplémentaires selon le pays
En fonction de votre pays d’origine, les autorités allemandes exigent des justificatifs supplémentaires de votre parcours scolaire. Ceux-ci ne sont pas optionnels — votre candidature sera refusée sans eux.
Certificat APS (Inde, Chine, Vietnam)
Le certificat de l’Akademische Prüfstelle (APS) est obligatoire pour les étudiants originaires d’Inde, de Chine et du Vietnam. Ce document vérifie l’authenticité de vos relevés académiques et comprend un entretien individuel.
| Pays | Bureau APS | Délai de traitement | Frais |
|---|
| Chine | APS Pékin | 8-12 semaines | ~2 500 CNY |
| Inde | APS New Delhi | 4-8 semaines | ~18 000 INR |
| Vietnam | APS Hanoï | 4-8 semaines | ~4 500 000 VND |
Commencez le processus APS au moins 4 mois avant la date limite de candidature au Studienkolleg. Les délais de traitement peuvent s’allonger pendant les périodes de pointe (octobre-janvier pour les candidatures au semestre d’été). Pour une explication détaillée de l’ensemble du processus APS, consultez notre guide du certificat APS.
Exemple concret : Une étudiante de Mumbai a postulé pour le semestre d’hiver avec une date limite en mai. Elle a soumis sa demande d’APS en février, reçu le certificat début avril et eu le temps de compléter le reste de sa candidature au Studienkolleg. Son amie, qui a lancé le processus APS en avril, a raté la date limite.
Relevé du Gaokao (Chine)
Les étudiants chinois doivent soumettre leurs résultats du Gaokao (高考成绩单) en plus du certificat APS. Le relevé du Gaokao doit être :
- Délivré officiellement par l’autorité provinciale des examens d’enseignement
- Traduit en allemand par un traducteur assermenté
- Certifié/apostillé
Depuis 2020, de nombreuses universités et Studienkollegs allemands exigent un score minimum au Gaokao pour l’admission. Le seuil exact varie selon l’établissement.
Résultats du Suneung (Corée du Sud)
Les étudiants sud-coréens doivent soumettre leurs résultats du Suneung (수능) accompagnés de leur relevé de notes du lycée (내신 성적증명서). Les deux documents nécessitent des traductions certifiées.
Résultats des examens nationaux (autres pays)
Les étudiants de plusieurs autres pays doivent fournir les résultats de leurs examens nationaux d’entrée à l’université :
| Pays | Examen requis |
|---|
| Turquie | Résultats du YKS (Yükseköğretim Kurumları Sınavı) |
| Iran | Résultats du Konkur (کنکور) |
| Égypte | Certificat Thanawiya Amma (ثانوية عامة) |
| Nigéria | Résultats WAEC/NECO + score JAMB |
| Pakistan | Résultats de l’examen intermédiaire (HSSC) |
| Bangladesh | Résultats du HSC |
Tous les Studienkollegs n’exigent pas les résultats d’examens nationaux pour tous les pays. Consultez la base de données anabin ou contactez directement le Studienkolleg pour confirmer les documents applicables à votre nationalité.
Règles de certification et d’apostille
Les établissements allemands n’acceptent pas les simples photocopies. Chaque document doit être soit certifié (beglaubigt), soit porteur d’une apostille — et les règles dépendent de votre pays.
Qu’est-ce qu’une copie certifiée (beglaubigte Kopie) ?
Une copie certifiée est une photocopie de votre document original dont l’authenticité a été vérifiée par un organisme habilité. L’autorité certificatrice appose son tampon et sa signature sur la copie, confirmant qu’elle est conforme à l’original. En Allemagne, les copies certifiées peuvent être réalisées :
- Dans tout Bürgeramt (office municipal des citoyens)
- Chez un notaire (Notar)
- À l’ambassade ou au consulat allemand dans votre pays
Dans votre pays d’origine, les copies certifiées sont généralement délivrées par :
- Un notaire public
- L’établissement émetteur (école, université, commission d’examen)
- Le ministère de l’Éducation ou équivalent
- L’ambassade ou le consulat allemand
Qu’est-ce qu’une apostille ?
Une apostille est une forme d’authentification internationale reconnue par les pays membres de la Convention de La Haye. Elle confirme que la signature et le tampon figurant sur votre document sont authentiques. L’apostille est jointe au document original (ou à une copie certifiée) ou y est apposée.
Si votre pays est membre de la Convention de La Haye, vous avez besoin d’une apostille. Obtenez-la auprès de l’autorité désignée dans votre pays (généralement le ministère des Affaires étrangères ou le ministère de la Justice).
Si votre pays n’est PAS membre de la Convention de La Haye, vous avez besoin d’une légalisation diplomatique complète. Cela implique :
- L’authentification par le ministère des Affaires étrangères de votre pays
- La légalisation par l’ambassade ou le consulat allemand dans votre pays
Ce processus est plus long — prévoyez 2 à 4 semaines.
Apostille vs. légalisation par pays
| Pays | Membre de la Convention de La Haye ? | Ce dont vous avez besoin |
|---|
| Chine | Oui (depuis 2023) | Apostille du ministère des Affaires étrangères |
| Inde | Oui | Apostille du MEA (ministère des Affaires extérieures) |
| Turquie | Oui | Apostille de la préfecture (Valilik) |
| Corée du Sud | Oui | Apostille du MOFA |
| Russie | Oui | Apostille du ministère de la Justice |
| Vietnam | Oui | Apostille du ministère de la Justice ou du MOFA |
| Iran | Non | Légalisation complète via MOFA iranien + ambassade allemande |
| Nigéria | Non | Légalisation complète via MOFA nigérian + ambassade allemande |
| Égypte | Non | Légalisation complète via MOFA égyptien + ambassade allemande |
| Bangladesh | Non | Légalisation complète via MOFA bangladais + ambassade allemande |
| Pakistan | Non | Légalisation complète via MOFA pakistanais + ambassade allemande |
Exemple concret : Un étudiant iranien avait besoin de légaliser son relevé de lycée. D’abord, le ministère iranien des Affaires étrangères a authentifié le document. Puis il a apporté le document authentifié à l’ambassade allemande à Téhéran, qui a ajouté la légalisation finale. L’ensemble du processus a duré 3 semaines et a coûté environ 50 EUR de frais.
Exigences de traduction
Tous les documents non rédigés en allemand ou en anglais doivent être traduits par un traducteur assermenté (vereidigter Übersetzer / beeidigter Übersetzer). Voici ce que vous devez savoir :
Qu’est-ce qu’un traducteur assermenté ?
Un traducteur assermenté est un traducteur professionnel officiellement certifié par un tribunal allemand. Ses traductions ont une valeur juridique. Une traduction réalisée par un ami, un membre de la famille ou un traducteur non certifié ne sera pas acceptée.
- En Allemagne : Consultez la base de données officielle du répertoire des interprètes et traducteurs judiciaires allemands (Justizdatenbank)
- Dans votre pays d’origine : Contactez l’ambassade ou le consulat allemand pour obtenir une liste de traducteurs assermentés reconnus
- En ligne : Certains traducteurs assermentés travaillent à distance et acceptent des documents scannés
Coûts de traduction
| Document | Coût de traduction habituel |
|---|
| Certificat scolaire (1-2 pages) | 30-60 EUR |
| Relevé de notes (2-4 pages) | 50-100 EUR |
| Acte de naissance | 20-40 EUR |
| Dossier complet de documents (5-8 documents) | 150-350 EUR |
Les tarifs varient selon la paire de langues et le pays. Les traductions depuis l’arabe, le chinois, le coréen et l’hindi tendent à coûter plus cher en raison du nombre plus réduit de traducteurs assermentés disponibles.
Règles importantes de traduction
- La traduction doit être en allemand. Certains établissements acceptent les traductions en anglais, mais les traductions en allemand sont acceptées dans tous les Studienkollegs
- Chaque traduction doit comporter le tampon de certification du traducteur et sa signature attestant de l’exactitude
- Traduire depuis la langue originale, et non depuis une version anglaise du document
- Conserver la mise en page originale dans la mesure du possible — les traducteurs doivent préserver la structure du certificat original
Où obtenir des copies certifiées
Vous avez besoin de copies certifiées car vous ne devez jamais envoyer vos originaux à un Studienkolleg ou à uni-assist. Les originaux peuvent se perdre par courrier, et vous en aurez besoin pour votre rendez-vous de visa.
Dans votre pays d’origine (avant le départ)
- Ambassade/consulat allemand : L’option la plus fiable. Ils certifient des copies garanties d’être acceptées en Allemagne. Frais : 10-25 EUR par document
- Notaire public : Accepté par la plupart des établissements. Vérifiez auprès de votre Studienkolleg cible s’il accepte les copies notariées de votre pays
- Établissement émetteur : Certaines écoles et commissions d’examen délivrent directement des copies certifiées supplémentaires. Souvent l’option la moins chère
En Allemagne (après l’arrivée)
- Bürgeramt : Chaque ville en possède un. La certification coûte entre 3 et 10 EUR par page. Apportez l’original et la copie
- Notar : Plus coûteux (10-25 EUR par page) mais universellement accepté
Conseil : Faites 5 à 6 copies certifiées de chaque document avant de quitter votre pays. Vous en aurez besoin pour : (1) la candidature au Studienkolleg, (2) la demande de visa, (3) l’Ausländerbehörde (service des étrangers) après votre arrivée, (4) d’éventuelles secondes candidatures et (5) vos propres archives.
Erreurs fréquentes qui entraînent le rejet des candidatures
Erreur 1 : Soumettre des photocopies non certifiées
Une simple photocopie — même de haute qualité — n’est pas une copie certifiée. Chaque copie de document doit porter un tampon officiel et la signature d’un organisme habilité.
Erreur 2 : Utiliser un traducteur non assermenté
Les traductions réalisées par des écoles de langues, des amis bilingues ou des outils d’IA en ligne ne sont pas acceptées. Seuls les traducteurs assermentés produisent des traductions juridiquement valables. Vérifiez que la certification de votre traducteur est à jour et délivrée par une autorité reconnue.
Erreur 3 : Oublier le certificat APS
Les étudiants d’Inde, de Chine et du Vietnam sous-estiment fréquemment le délai de traitement de l’APS. Si vous postulez sans certificat APS, votre candidature est automatiquement rejetée. Commencez le processus APS plusieurs mois avant la date limite de candidature.
Erreur 4 : Passeport expiré
Votre passeport doit être valide pour toute la durée de votre séjour. S’il expire dans les 6 mois suivant votre arrivée prévue, renouvelez-le avant de soumettre votre candidature.
Des champs vides signalent une candidature incomplète. Si un champ ne vous concerne pas, écrivez « N/A » ou « nicht zutreffend » (sans objet). Ne laissez jamais un champ vide.
Erreur 6 : Postuler par le mauvais canal
Certains Studienkollegs exigent des candidatures via uni-assist. D’autres n’acceptent que les candidatures directes. Soumettre votre candidature par le mauvais canal signifie qu’elle ne sera pas traitée. Vérifiez bien avant d’envoyer quoi que ce soit.
Calendrier : quand commencer à préparer vos documents
La préparation des documents prend entre 2 et 4 mois. Voici un calendrier réaliste calculé à rebours depuis la date limite de candidature.
Pour le semestre d’hiver (date limite : généralement avril-mai)
| Quand | Que faire |
|---|
| Décembre (5 mois avant) | Lancer le processus APS (Inde/Chine/Vietnam). Demander les documents originaux à votre école |
| Janvier (4 mois avant) | Obtenir l’apostille/légalisation. Trouver un traducteur assermenté |
| Février (3 mois avant) | Finaliser les traductions. Obtenir des copies certifiées à l’ambassade allemande |
| Mars (2 mois avant) | Remplir le formulaire de candidature. Rédiger la lettre de motivation et le CV |
| Avril (1 mois avant) | Vérification finale : chaque document de la liste ci-dessus. Envoyer la candidature |
| Date limite (avril-mai) | La candidature arrive au Studienkolleg ou à uni-assist |
Pour le semestre d’été (date limite : généralement octobre-novembre)
Décalez tout le calendrier de 6 mois en arrière : commencez en juin, apostille en juillet, traductions en août, soumettez en octobre.
Documents déjà en votre possession vs. documents à obtenir
| Déjà en votre possession | À obtenir |
|---|
| Passeport | Copies certifiées de tous les certificats |
| Diplôme scolaire (original) | Traductions assermentées de tous les documents non en allemand/anglais |
| Relevé de notes (original) | Apostille ou légalisation |
| Photos d’identité | Certificat d’allemand (B1/B2) |
| Certificat APS (Inde/Chine/Vietnam) |
| Formulaire de candidature rempli |
| CV en allemand |
| Lettre de motivation (si exigée) |
Le certificat d’allemand est souvent le plus long à obtenir. Si vous partez du niveau A1, atteindre le B1 demande environ 6 à 9 mois d’étude intensive. Intégrez cela dans votre planification bien avant de vous préoccuper des autres documents.
Foire aux questions
Ai-je besoin des documents originaux ou les copies certifiées suffisent-elles ?
Les copies certifiées sont suffisantes pour la candidature. N’envoyez jamais vos originaux par courrier — ils pourraient se perdre, et remplacer un diplôme de fin d’études secondaires de votre pays peut prendre des mois. Gardez vos originaux en lieu sûr pour l’entretien de visa, où l’ambassade peut souhaiter les voir.
Quels certificats d’allemand sont acceptés ?
La plupart des Studienkollegs acceptent : le Goethe-Zertifikat (B1 ou B2), le telc Deutsch (B1 ou B2), le TestDaF (minimum TDN 3 dans toutes les sections), l’ÖSD Zertifikat (B1 ou B2) et le DSH (niveau 1 ou supérieur). Certains acceptent également des attestations d’école de langues pour la phase de candidature, avec un certificat officiel exigé avant l’inscription. Vérifiez toujours auprès de votre établissement cible.
Puis-je soumettre des documents en anglais plutôt qu’en allemand ?
Certains Studienkollegs acceptent les traductions en anglais, mais beaucoup exigent l’allemand. L’approche la plus sûre est de tout faire traduire en allemand. Si vos documents originaux sont en anglais (par exemple du Nigéria, d’Inde, du Pakistan), certains établissements les acceptent sans traduction — mais confirmez-le toujours au préalable.
Combien coûte la préparation de tous les documents ?
Prévoyez entre 150 et 500 EUR pour l’ensemble du dossier, selon votre pays. Cela comprend les copies certifiées (50-100 EUR), les traductions assermentées (100-300 EUR), l’apostille ou la légalisation (20-50 EUR) et les photos d’identité (10-20 EUR). Le certificat APS entraîne ses propres frais supplémentaires (voir tableau ci-dessus).
Que faire si je n’ai pas encore mon diplôme scolaire ?
Si vous êtes encore scolarisé et n’avez pas encore reçu votre diplôme final, vous pouvez soumettre un relevé de notes provisoire (vorläufiges Zeugnis) ou une lettre de votre école confirmant votre date de diplôme prévue et vos notes actuelles. Vous devrez soumettre le diplôme final dès que vous le recevrez — généralement avant l’inscription.
Dois-je envoyer mes documents par courrier ou puis-je les télécharger numériquement ?
Cela dépend entièrement de l’établissement. De nombreux Studienkollegs acceptent désormais les candidatures numériques (téléchargements PDF). D’autres exigent encore des envois postaux. Uni-assist accepte à la fois les téléchargements numériques et les envois postaux selon le Studienkolleg concerné. Lisez attentivement les instructions de candidature.
Qu’est-ce qu’uni-assist et dois-je l’utiliser ?
Uni-assist est un service centralisé de traitement des candidatures utilisé par de nombreuses universités allemandes et certains Studienkollegs. Il vérifie vos documents et transmet votre candidature. Tous les Studienkollegs n’utilisent pas uni-assist — certains gèrent les candidatures directement. Les frais sont de 75 EUR pour la première candidature plus 30 EUR pour chaque établissement supplémentaire dans le même cycle de candidature.
Puis-je postuler dans plusieurs Studienkollegs avec les mêmes documents ?
Oui. Préparez plusieurs jeux de copies certifiées et de traductions. Si vous postulez via uni-assist, un seul jeu de documents couvre tous les établissements auxquels vous postulez via leur système. Si vous postulez directement auprès de Studienkollegs qui n’utilisent pas uni-assist, vous avez besoin d’un jeu séparé pour chacun.
Vos prochaines étapes
- Imprimez cette liste et cochez chaque document au fur et à mesure que vous l’obtenez
- Consultez le site du Studienkolleg visé pour les exigences spécifiques à l’établissement qui vont au-delà de cette liste
- Lancez immédiatement le processus APS si vous êtes originaire d’Inde, de Chine ou du Vietnam
- Trouvez un traducteur assermenté dans votre région et demandez des devis pour votre dossier de documents
- Obtenez des copies certifiées à l’ambassade ou au consulat allemand le plus proche
- Postulez avant la date limite — les candidatures tardives ne sont pas acceptées. Consultez notre calendrier des dates limites pour les dates exactes
- Commencez votre demande de visa dès que vous recevez votre lettre d’admission au Studienkolleg
Une candidature complète et bien organisée, avec chaque document certifié et traduit, indique au Studienkolleg que vous êtes un candidat sérieux et préparé. Un document manquant indique le contraire. Investissez du temps en amont — cela en vaut la peine.